Mese bejegyzései

Mesék felnőtteknek, gyerekeknek.

2010. 09. 07. - írta Natasha

...avagy nyári olvasmányélmények, amikről valószínűleg nem lesznek hosszabb értékelések.

Lucien szereti a nőket és a férfiakat is. Megdugni. Már ha halottak. Ha még nem azok, azon fantáziál, hogy milyen szexisen lógnának a kötélen, vagy milyen más gyönyörű borzalom történne a kiszemelttel - és aztán hogy lehetne a szerelmese.

A kötet nem feltétlenül arra van kihegyezve, hogy az olvasó megbotránkozzon magától, a nekrofiltól mint élő és lélegző embertől, hanem merüljön el a titokzatos férfi gondolataiban és szerelmi vágyaiban. Miután megnéztem az általam fantasztikusnak tartott Nekromantikot, kötelezőnek éreztem beszerezni a már korábban is kinézett könyvet. Nem csalódtam attól függetlenül, hogy nincs valami nagy sztorija. Csak "beteg" elméknek ajánlom.

(A nekrofil, 7/10, Polgart)

 

Ha létezik olyan könyv, amit direkt a nők megsiratása érdekében írtak, a Komfortos mennyország a tökéletes példa rá.

Susie-t megölték, felkerült a mennyországba és nagyjából végig arról szól a történet, hogy élik tovább a földön maradottak az életüket - a család, a majdnem pasija és a hozzá közelállók.

Az írónő nagy valószínűséggel megrendíteni és elszomorítani akarta az olvasóit, nem lehangolni. Csakhogy ha érzéketlen paraszt vagy (mint én), akkor szerintem lehangolónak és unalmasnak fogod tartani a regényt annak ellenére, hogy már filmet is készítettek belőle.

(Komfortos mennyország, 5/10, Cartaphilus)

 

 

Egy értékelés keltette fel a figyelmemet A graffalóra, amiben három-négy éves gyerekeknek ajánlották a kötetet. Pont jó nekem! -kiáltottam és így is lett: gyönyörű rajzokat és vicces mesét rejteget az aranyos borító. A történetet egy mondatban úgy tudnám összefoglalni, hogy a kisegér, aki graffalót kiáltott (igen, az ismert farkasos/tigrises történet jutott eszembe, miközben olvastam).

A pontlevonást a helyenként furcsa fordításért, a rövidségéért (kb. tíz perc alatt kiolvastam) és a mese második feléért kapja, ugyanis ez a rész túlságosan emlékeztet egy viccre. Vagy hasonló állatmesére, vagy mire.

(A graffaló, 8/10, Jonathan Miller)

 

Anno ezt írtam róla, közvetlenül a kiolvasása után:

"Teljesen átlagos "thriller". Mostanában nem azon van a hangsúly, hogy elraboltak valakit és a gonosz gonoszkodik vele, hanem hogy az áldozatnak újból szembe kell néznie a pszichopatájával, illetve egy másik gonosszal – ld. A tanítvány, ahol detto ugyanez volt a helyzet, csak abban nem volt riportercsaj. Azért írtam idézőjelben a thriller jelzőt, mert semmi újdonságot nem tartalmazott, ergo egyáltalán nem féltem.
Egyszer meghalhatna végre az ártatlan túsz, mert mindig a sokkal agyafúrtabb, gonoszabb és érdekes elkövető hal meg. Szemétség."

Mostanában néztem a polcomon, hogy ki kéne végre olvasnom, és csak később döbbentem rá, hogy ezt már kiolvastam. Szerintem ez sokat elmond arról, mennyire emlékezetes.

(A fúria, 5/10, Ulpius-ház)



2010. 07. 13. - írta Natasha

A Coraline tipikusan az a könyv, amit már mindenki olvasott, csak én nem (ha te is ebbe a csoportba tartozol, szégyelld magad. Na jó, nem is). Annyian odáig és vissza vannak a kötetért és Gaimen-ért, hogy muszáj volt utánajárnom, mi lapul a rajongás hátterében.

Az író népszerűsége talán abban rejlik, hogy meglepően jól fonja össze a valóságot a kisgyermekkori paráinkkal - jelen esetben egyrészt azzal, hogy mi történne, ha elvesztenénk a szüleinket, másrészt ha kiderülnének, hogy a fantáziánk szülte ártó lények tényleg léteznének. Persze a Jancsi és Juliskából ismert boszorkányhoz hasonlóan, egy másik anyuka képében jelentkezne a gonosz, akiről kezdetben azt hiszi Coraline, hogy az igazinál sokkal jobb, többet törődik vele, igazi kajákkal eteti, ilyenek. Tipikus "szomszéd fűje mindig zöldebb"-helyzet (bár személy szerint sokkal jobban kedvelem azokat a meséket, amikor kiderül, hogy a csúf gonosz boszorkány nem is gonosz, de ezt tudjátok).

Miközben olvastam, arra jöttem rá, hogy a legtöbb, mostanában divatos horrorizált mesét vissza lehet vezetni az Alice csodaországban-ra. A Coraline is hasonlóképpen épül fel: egy kíváncsi kislánnyal hirtelen történik valami, álomvilágba kerül és megmenti az ártatlanokat, de útközben segítője is akad egy macska személyében és naná, hogy legyőzi a gonoszt. Aztán minden örö e bódottá.

De ott a kérdés, hogy jól jártunk-e azzal, hogy megfilmesítették a sztorit? Bár én nem láttam a vásznon, szerintem nem, mégpedig azért, amiért az illusztrációkra sincs szükség: bár szépek, mégis elkényelmesítik az ember fantáziáját és szinte szó szerint kézbe adják, hogy kéne kinéznie Coraline-nek, illetve az egyes szereplőknek és helyszíneknek. Pedig ha az olvasóra hagynák a baljóslatú ház és a "másik világ" elképzelését, sokkal részletgazdagabban gondolhatnánk rájuk és jobban megragadna az a közeg.

Bár úgy terjesztik, hogy bármelyik korosztály kiválóan tud szórakozni a történeten, mégsem adnám egy gyerekek kezébe sem egyszerűen azért, mert ha ilyet olvastak volna fel nekem anno, biztos rémálmodtam volna egy ideig. Maradjon csak gyermeklelkű felnőttek szórakozása ez a stílus.

(6-7/10, Agave)



2010. 03. 22. - írta Natasha

A meséket csak gyerekek olvashatják, mivel azok alapján tanulják meg, hogy az ördögöt messziről el kell kerülni és a királykisasszonyt meg kell menteni a csúf boszorkány karmai közül, csak akkor kapja meg a kezét és a fél birodalmat legkisebb királyfi. Egyértelmű. Felnőttek kizárólag akkor vethetnek a kitalált történetekre egy pillantást, ha esténként a csemetéjük kéri őket, mondják el a kedvenc históriájukat a rongyossá forgatott kötetből. Nekik nincs szükségük segítségre hogy eldöntsék, a való világban kinek gonoszak a szándékai, mert a felnőttkor elérésével automatikusan, ösztönszerűen tudják ezt. Vagy mégsem?

Sokan azt hiszik, a tinédzserkor kezdetével egy pillanat alatt megszűnik a tizenéves érdeklődése a mesék iránt. Ha pedig véletlenül nem tudná a fiatal, hogy túl kell lépni rajtuk és fel kell nőni, elkönyvelik gyerekesnek és többé nem veszik komolyan (rám is ferde szemmel néztek, amikor nemrég az illusztrált Óz, a csodák csodáját olvastam). Az általános vélekedéssel ellentétben egyre több olyan animációs és horrorosított, eredetileg gyerekeknek szánt film jelenik meg, mint a hamarosan mozikba kerülő, Tim Burton rendezte Alíz Csodaországban. De vajon egyértelműen meg lehet határozni, milyen életkorúaknak írták az adott történetet?

Elolvasom »



2010. 01. 25. - írta Natasha

(kép: threadless)

Kedves olvasó! Egy olyan könyvet tartasz a kezedben, mely egy varázslatos utazásra hívogat. Keskeny csapásokon, hegyeken és völgyeken keresztül visz el a címben szereplő égig érő erdőbe, ahol megannyi mesés teremtmény mellett megismerkedhetsz Mittával és gyermekeivel; Majtával, a négy és fél éves tündéri kislánnyal, aki még ösztönösen érzékeli a világot és annak csodáit, és Tirmivel, a kilenc éves fiúval, akinél jobban aligha ismerheti bárki is az erdőt. És persze találkozhatsz a gyermekek édesapjával is, Nordennel, aki párjához, Mittához hasonlóan a múlt emlékeinek labirintusában próbálja ismét megtalálni a jelenbe vezető ösvényt.

Elolvasom »



2009. 11. 29. - írta Natasha
(kép: deviantart)

Kinek jutna eszébe Télapót és az egész karácsonyt csak úgy ukmukfukk elrabolni? Természetesen Tim Burtonnek, no meg az általa írt és illusztrált könyv főhősének, Csontvázy Izsáknak. Izsák a rémület őshazájában, Halloweenföldén éli frászhozással teli, izgalmasnak tűnő életét, amikor egyszeriben azt veszi észre, hogy már igencsak unja a vérfagyasztást, a velőtrázást és a hátborzongatást. Elindul hát világgá, és egy elvarázsolt erdő közepén egy csudás világra lel. Egy szempillantás alatt rabul ejti a szeretet ünnepe, majd viszonzásul ő ejti rabul a szeretet ünnepét. Mindenki fedezékbe, kezdetét veszi az Izsák főszereplésével megtartott karácsony!

A Karácsonyi lidércnyomás filmváltozatát már sokan ismerhetik, de Tim Burton eredeti rémes-rímes meséjét most először fedezhetik fel maguknak a felnőttnek látszó gyermekek és a gyermeknek látszó felnőttek.

Elolvasom »



2009. 11. 03. - írta Natasha

A világ egyik legnépszerűbb rajzfilmje, a Hófehérke és a hét törpe, amely hosszú évtizedek óta világszerte meghódítja szinte az összes csöppség szívét. Bármilyen furcsán is hangzik, de Hófehérke karakterét valós emberről mintázták – Marge Champion állt modellt a film készítőinek.

A 90 éves hölgy az egyetlen, aki ma még él abból a stábból, amely a világ első, több mint egy órás animációs filmjét, azaz a Hófehérkét elkészítette.

Megkérdezték például, hogyan futnék az erdőben, ha egy vadász üldözne. Többek között ezt kellett imitálnom. Hófehérke az én mozdulataimat, szememet és érzelmeimet kapta – nyilatkozta Marge Champion, akit 1934-ben választottak ki az első Disney hercegnő modelljének szerepére.

Az 1937-ben bemutatott animációs filmhez a Disney számos helyen keresett modellt. Champion-ra a hölgy édesapjának tánciskolájában találtak, ahonnan rajta kívül másik két lányt is behívtak a válogatásra. Marge-ot végül 200 lány közül választották ki. A meghallgatáson egyébként a törpék házának takarítását kellett zenére imitálnia.

Miért önt választották végül?
– Mert kisgyerekkorom óta táncoltam, és ezáltal tudtam, hogyan kell mozogni. Ráadásul brit származású édesapám megtanított a helyes viselkedésre is.


Az akkor 14 éves lány nagyon élvezte a munkát, amely élete első megbizatása volt.
A legjobb jelenet az volt, amikor a herceggel kellett táncolni. Egy 14 éves lány még hisz a csodákban és a varázslatban. A hercegnek meg kellett csókolnia, felébresztett, felkarolt és magával vitt a lovához. Csodálatos volt. – emlékezett vissza Marge Champion.

Sejtette, hogy a film ilyen népszerű lesz?
– Senki nem várta volna, hogy ekkora siker lesz. Mindenki úgy vélte, Walt egyszerűen megőrült. Akkoriban ugyanis a legtöbb ember azt gondolta, hogy ki akarna egy animációs filmet nézni 80 percen keresztül?

(Metropol)



2009. 10. 13. - írta Natasha
Dorkát a forgószél a kansasi rónaságról Óz csodálatos birodalmába röpíti. A Madárijesztő, a Bádog Favágó és a Gyáva Oroszlán társaságában elindul, hogy megtalálja a Nagy Varázslót… - Ki ne emlékezne erre a mesére, ám kevesen tudják, hogy Óz a nagy varázsló története itt még nem ért véget, s hogy Óz birodalma egy egész könyvsorozat színhelye.
L. Frank Baum ezen újabb kötetben kalauzol e csodálatos vidék csodálatos lakói, furcsa teremtményei között. Folytatódjék hát az izgalmas utazás Óz Birodalmában!

… folytatódik az első rész olyannyira, hogy joggal mondhatjuk: a Kalandok Óz Birodalmában koppintás. Megindoklom, miért gondolom ezt (dőlt betűs, ami mindkettőben ugyanaz, áthúzva, ami csak az első és zárójelben ami a második részre jellemző):

A történet Óz Birodalmában zajlik, főszereplője Dorka, a kislány (Tip, a kisfiú), aki bajtársakra lel a kötet során a Madárijesztő, Bádog Favágó, Bátor Oroszlán és Totó (Fűrészbak és az Elmés Futrinka) személyében. Első útjuk Smaragdvárosba vezet, majd a Nyugorok földjére, utoljára pedig a Jó Déli Boszorkányhoz, Glindához mennek. Kalandozásuk során sok veszély fenyegeti őket: folyón és pipacsföldön (napraforgóföldön) való átkelés, vadállatok (csókák) támadása. A Szárnyas Majmok (Jávorka) segítségével tudnak levegőben is közlekedni. Ellenfelüket, a Gonosz Nyugati Boszorkányt (Mombit, a boszorkányt) legyőzik, majd happy end.

Megértem, hogy a nagy sikerű első kötet után nehéz egy ugyanolyan kaliberű történetet írni, de akkor is… Ráadásul ez az egyetlen rész, amiben Dorka nem szerepel. (ajaj…)

A magyar könyv borítója pedig nagyon nem tetszik nekem, ráadásul az illusztrációk is olyanok, hogy volt, amiből nem tudtam kivenni semmit sem – olyan vastagon volt rajzolva? vagy kinyomtatva? Ez már a kiadó gondja.

Egyetlen érdekes gondolatot találtam az egész műben: HippHopp, az otthonról elszökött leány Smaragdváros királynői posztjára pályázik – és meg is szerzi a lányokból álló hadseregének köszönhetően. Ezt azért találom érdekesnek, mert Baum 1904-ben, amikor írta a regényt még valószínűleg nem igazán gondolhatott egy feminista mozgalomra [Magyarországon ekkoriban engedték meg a nőknek, hogy érettségizzenek!] El is foglalja a város trónját és uralkodásának következtében a férfiak veszik át a házimunkák elvégzését, a gyereknevelést, míg a nők lesznek az Uralkodó tanácsosai, a rend tagjai.

„- Mi történt? – kérdezte a Madárijesztő egy nagy szakállú férfitól, aki hasán köténnyel egy babakocsit tolt a járdán és nagyon szomorúnak látszott.
- Nos hát, nálunk nagy változás történt […] Örülünk, hogy […] visszajött, és helyreállítja a rendet, mert a Smaragdvárosban minden férfi halálosan belefáradt már a sok házimunkába és a gyereknevelésbe.
- Hm! – mondta a Madárijesztő elgondolkodva. – Ha mindezt olyan nehéz elvégezni, mint mondod, akkor az asszonyok eddig hogyan győzték?
- Nem tudom igazából – felelte a férfi mély sóhajjal. – Az asszonyok talán vasból vannak.”


Bár elég szarkasztikus hangnemben írta le az ehhez kapcsolódó jeleneteket: gondolok arra, hogy a nők csak azért voltak hajlandóak ostromolni a várost, mert a rubintokat és a gyémántokat akarták megkaparintani és a férfiak többször is beszóltak a csajoknak, hogy „Menjetek haza az édesanyátokhoz, kedves lányok, fejjetek tehenet, süssetek kenyeret!” És bár Baum is kigúnyolja őket a szereplőkön keresztül, azért mégiscsak egy akkoriban ritkának számító ötlet ez.

Semmi különös, olvassuk inkább az első részt.
(az illusztrációk a könyvből származnak, John R. Neil munkái - én csak kiszíneztem őket :) )


 

Hasonló cikkek:

- Felnőtteknek mesét? (Óz, a nagy varázsló)
-
Nem mind boszorkány, aki annak látszik...
- Alice Csodaországban


Könyv adatai:

- Kiadó: Lazi Kiadó
- Oldalszám: 211
- Borító: cérnafűzött, keménytáblás
- ISBN: 963922703X
- Megjelenés: 1999


2009. 10. 04. - írta Natasha

A gyermekkor időtlen időktől fogva mindenkor a népmesék, legendák, tündérhistóriák kora volt, mert minden egészséges fiatalban ösztönös és tiszta szeretet él a fantasztikus, csodálatos, mesés történetek iránt. A Grimm testvérek és Andersen tündérei több boldogságot hoztak a gyermekeknek, mint bármilyen más emberi alkotás.
Ám a régi idők tündérmeséi, miután sok-sok nemzedéken keresztül gyönyörködtették a gyermekeket, ma már „történelmi emlékeknek” számítanak a gyerekkönyvek sorában. Elérkezett az új mesék kora, amelyekben már nem szerepelnek dzsinnek, törpék, nem történnek iszonyú, vérfagyasztó események, amelyeket a mesék szerzői azért agyaltak ki, hogy félelmetes erkölcsi tanulsága legyen történeteiknek. A modern pedagógia erkölcsi nevelést is nyújt – a modern gyermek ennélfogva csak szórakoztatást vár a mesétől, nem akar ijesztő fordulatokkal találkozni bennük.
Az Óz, a Nagy Varázsló ezeknek a gondolatoknak a jegyében íródott. Egyetlen célja van: hogy kedve teljék benne a mai gyermekeknek.

L. Frank Baum (1900. áprilisában, Chicago)

 

Nem is olyan régen még csak a gyerekek körében voltak igazán népszerűek a különböző mesék. Most azonban, valószínűleg a felnőtteknek készülő animációs filmek elterjedésének következtében az idősebbeknek sem kell szégyellniük magukat, ha valahol mesét olvasnak, vagy néznek. (Ennek ellenére sok helyen hülyének néztek engem, mert az illusztrált Óz volt nálam.)

Az Óz, a Nagy Varázslót a legtöbben valószínűleg az azonos című, régi filmadaptációból ismerhetitek. Én viszont gondoltam egyet és A boszorkány után illőnek éreztem, hogy bepótoljam az addigi hiányosságaimat az eredeti kötet elolvasásával - hiszen a ’Gonosz Nyugati Boszorkány’ szemszögéből már megismerhettem a mindenki által ismert történet egy részét és kíváncsi voltam az eredeti írásra, ami Dorka nézőpontját rögzíti.

Tudtátok, hogy Baum egészen a halálig írta az Óz Birodalmához kapcsolódó köteteit? Mégpedig azért, mert a nagy népszerűségnek örvendő első kötet után folytatást követeltek tőle (egészen haláláig folytatta a regényeket). Elterjedésének bizonyítéka az is, hogy Dorka, a kansasi kislány és barátjai, a Gyáva Oroszlán, az Eszetlen Madárijesztő, Szívtelen Bádog Favágó és kiskutyája, Totó történetét keletkezése után 109 évvel még mindig foglalkoztat valakit (nem csak e cikk szerzőjét, hanem a korábban említett regény szerzőjét, Gregory Maguire-t is. A többiekről nem is beszélve.)
Volt pár különbség a Boszorkány és az Óz-kötet között – hogy csak egy példát mondjak: míg a nyugati boszorkány életéről szóló leginkább pozitív képet fest a ’gonoszról’ és negatívat Dorkáról, addig az Óz egyértelműen pártfogoltja Dorkának – ártatlan kislány, nem tehet semmiről, épp csak odacsöppent. Csak egy nagy összeesküvés áldozata szegény. Ezt egy kissé szarkasztikus hangnemben írom le – valószínűleg nem kellett volna olvasnom a Maguire-kötetet az eredeti előtt, de ha nem tettem volna meg, akkor nem figyeltem volna ennyire a Baum-regényre és nem is élveztem volna ilyen mértékben.

És hogy tudott fennmaradni egy mese ennyi időn keresztül? Valószínűleg azért, mert mindenkihez szól, rassztól, vallástól függetlenül. Mert sok gondolatot és ötletet gyújt meg a fejünkben. Mert olyan jól szórakozunk rajta, hogy azt várjuk, mikor olvashatjuk már legközelebb. Mert olvashatjuk akárhol, akárkivel - legyen szó az orvosi váróteremről, buszról, vagy a gyerekünkkel este. Mert mindketten élvezhetjük a meséket.

(U. I.: Anyukám rögtön lecsapott a kötetre, miután látta, hogy megvan nekem :) Hamarosan az Óz-sorozat második és harmadik részéről is írok!)

(köszönet, hogy kint lehetek a freeblog főoldalán! :) )

 

 

Hasonló cikkek:

- Nem mind boszorkány, aki annak látszik...
- A részeg pápa és a gonosz hermafrodita esete
- Alice Csodaországban


Könyv adatai:

- Kiadó: Ciceró Könyvstúdió Kft.
- Oldalszám: 160
- Borító: cérnafűzött, keménytáblás
- ISBN: 9789635395910
- Megjelenés: 2007


Megveszem



2009. 09. 27. - írta Natasha
Mindenki ismeri az Óz, a csodák csodája meséjét, amelyben Dorka, a kansasi kislány legyőzi a Gonosz Nyugati Boszorkányt. Ám az csak a történet egyik oldala. A titokzatos Boszorkányról semmit sem tudunk. Ő vajon honnét jött? Hogyan lett gonosz? És egyáltalán, mit jelent gonosznak lenni? Aki elolvassa Gregory Maguire csodálatos regényét, az soha többé nem tud ugyanolyan szemmel nézni Óz világára. A Boszorkány egy olyan vidéken játszódik, ahol a beszélő állatok az egyenjogúságért küzdenek, a mumpicföldiek a középosztály stabilitására vágynak, a sárga téglás út pedig az elnyomás szimbóluma a kvarangyok számára. Itt születik és nevelkedik a zöldbőrű Elfaba, az éles elmével megáldott, de hányatott sorsú teremtés, akiből felnőttként a Gonosz Nyugati Boszorkány lesz, és akinek élettörténete újra értelmezi a jó és a gonosz örök szembenállását.

"Ez a fondorlatosan felépített, zseniálisan megírt regény egyszerre fantasy thriller, pszichológiai tanulmány és politikai tanmese." - New York Newsday
"Maguire megteremtette a fantasy irodalom egyik legnagyobb hősnőjét." - Los Angeles Times
Ki számít gonosznak? Az, aki megöli az öreg és tehetetlen apját? (És ha azt is tudjuk, hogy az apa kérte a fia segítségét, mert tudta, hogy gyógyíthatatlan beteg és csak a fájdalom van hátra? Vagy az anya, aki vízbe fojtja a nemrég született csecsemőjét? (Akkor is elítéljük, ha tudjuk, hogy már 8 gyereke van, és még őket sem képes ellátni?)

Ha olvastuk az Ózt, akkor tudjuk, hogy a Gonosz Nyugati Boszorkány az ártatlan kislányt és bagázsát terrorizálta. De ha más szögből nézzük a Boszorkányt (kinek neve Elfaba volt), akkor vajon tényleg gonosznak számított? Gyűlöletből szívatta volna Dorkát? Azért, mert nem volt jobb dolga, csak a gonoszkodás? Vagy azért, mert vele is így bántak még kiskorában?

A könyvből idézve: „Akiket gonosznak tartanak, általában nem rosszabbak nálunk [az átlagos embereknél]. Azoktól kell tartani, akiket jónak mondanak vagy jobbak az átlagnál.”

Erről szól Gregory Maguire A boszorkány című könyve – ami az átlagos történetekhez képest más nézőpontból és a születésétől kezdve mutatja be az Olvasónak Elfabát. Bár az is igaz, hogy a nőt csak mások elmondása és gondolatai által ismerjük meg – legyen az az anyja, az iskolai lakótársa, Glinda, vagy barátja, Boq. Igazából sosem tudjuk meg, mit gondol, mit érez, hogyan viszonyul másokhoz a boszorkánnyá cseperedő, zöld bőrű lány. De vajon "gonosz az, ami titkos"?
Az életén keresztül tekinthetünk bele Óz birodalmába, az ellene szövetkező népek történetébe és a birodalomban zajló társadalmi problémákba is. Jól van felépítve a regény, mivel először a lány közvetlen környezetébe nyerünk betekintést, később ahogy Elfaba ismerkedik meg a világgal, úgy nyílik ki az Olvasó számára a látótér. Ráadásul az idő folyamán tudunk meg sok múltbeli dolgot is, így nem lehetnek 'fehér foltok' számunkra a történetben. Minden szépen összeillik.

Nem tudom egy konkrét műfajba se sorolni a kötetet: portré lenne? Vagy társadalomkritika? Esetleg egy felnőtteknek szóló mese? Nem is kell a besoroláson gondolkodni, csak élvezni a történetet. (Kedvencem a Csáth Géza stílusában megírt jelenet volt, amikor a gyerekek másodszor bújócskáztak.)

Könnyen olvasható mű, csak ajánlani tudom. Aki tartózkodik a sci-fiktől (mint én), azt megnyugtatom: szinte csak a neveket idegen hangzását kell megszokni, azt pedig nem nehéz. Várom a folytatását!

(a képek a könyv alapján készült musicalból származnak; köszönöm, hogy kint lehettem a freeblog főoldalán! :))


 

 

Hasonló cikkek:

- Ha Harry Potter vámpír lett volna...
- A részeg pápa és a gonosz hermafrodita király esete
- A Faun labirintusa



Könyv adatai:

- Kiadó: Kelly Kft.
- Oldalszám: 432
- Borító: puhatáblás, ragasztókötött
- ISBN: 9789639943186
- Megjelenés: 2009


2009. 08. 10. - írta Natasha

Egy éve fejeződött be a második világháború, mikor Szentkuthy Miklós elkezdte ezt a furcsa történetet, amely vad, szeszélyes meseregényként is felfogható. Mintha menekülni szeretett volna a háború valós és közeli borzalmaitól, de nem jutott messzire, a zaklatott történetben minden bizonytalan, a regényhősök sorsa hányatott. A regény ezzel kezdődik: "Uther Pendragonról sokan azt mondták, hogy szép volt, mint Jézus... saját magát nézte egy félig homályban álló óriási tükörben, melyben a király előtt már a Park őserdeje is régóta fürdette magát, sötétzöld és árnyék, mélyvízi aranycikázás és egy pár surranó madár színeiben... egyszer februárban nagymise volt Westminster templomában, és a király ott ült az oltár mellett, pompában, trónuson, legyezőkkel, részegítő szépségű hölgyekkel körülvéve... mindenki csak Pendragon királyt látta, Turner festményein látható naplemente-vörös vagy aranyhal-piros hajával, hófehér bőrével..." Szentkuthy történeteiben hangsúlyosan és sokszor ütközteti a külső emberi szépséget és a belső, lelki szépséget, kvalitást. Illetve ezeknek ellenkezőjét. Mert a szépség a szakrális magaslatokból - hol kíméletlen, hol esendő - emberi szintre száll le, majd a regény közepe táján a sátán munkálkodása révén a pokol szintjén "virágzik" tovább, és fertőzi a szerelmében fuldokló vén Apolló-Fioraiót. Pendragon király gyönyörű nővé változik át, és ez a gyönyörű nő maga a sátán. Szentkuthy a saját "démoni" és "gyermeki" karakterbeli kettősségét plántálta XIII. Apolló jellemébe is, sőt fő vonásaként tünteti fel, és talán erre a kettősségre lehet felfűzni a regény cselekményének cikázásait.

Eleinte halogattam a kötet elolvasását, mert furcsának hat a cím és a borító kombinációja - a Pendragon és XIII. Apolló elnevezést le is lehetett volna úgy egyszerűsíteni, mint a Jancsi és Juliskát (rögtön máshogy állnánk hozzá). Ráadásul régen láttam ilyen csúnya borítót (attól függetlenül, hogy maga Szentkuthy festette). De amikor elkezdtem olvasni... hát, lebilincselt. 

A felnőttek is szeretik a mesét, tanúsítja a legutóbbi ilyen alkotás, a Coraline. A populáris alkotás csúcsa pedig az, ha szerelmi szálakat szőnek a történetbe (a szappanopera és napjainkban népszerű vámpíros történetek gyakori velejárója). No, ez mind jelen van a regényben.

A cselekményből nem szeretnék többet elárulni, mint ami a fülszövegben olvasható (olyan sokat mondó az a részlet, hogy tartalmaz is szinte mindent, amire egy amatőr elemző rájöhet). Pendragon király (kinek neve sokat mondó, de bővebben a könyvben) kérője, a toprongyos, 102 éves, elálló fülű, mégis tiszteletre és népszerűségre szert tevő XIII. Apolló pápa maga a nevetségesség szobra. És akkor milyen lehet a szerelmi kapcsolatuk?

Komolyságban leginkább a mű második fele bővelkedik, itt találjuk azt a rejtett utalást az első sorban már leírt világháborúra; miszerint "... ölsz, mert ölésre születtél. A jövőért? Eszméért? Miközben ott dögledezel a hordágyon, már rég röhögnek a eszméiden - azóta új van, azért illik már megdögleni."A lapok oldalain található kisebb szövegkiemelésekben is olvashatunk néhol arról, kiről mintázta az egyes embereket, vagy milyen eseményre utal a cselekménybe szőtt esemény.

Bár voltak felesleges részek (mint amikor egy beszédet 20 (!) oldalon keresztül olvashattuk) és egy igazi befejezés sem ártott volna, tetszett ez a zavaros, pesszimista kis mese.

 

Szentkuthy - Pendragon és XIII Apolló

 

 

 

 


Könyv adatai:

- Kiadó: Magvető Könyvkiadó Kft.
- Oldalszám: 240
- Borító: cérnafűzött, keménytáblás
- ISBN: 9789631427110
- Megjelenés: 2009


Megveszem



2009. 07. 06. - írta Natasha

A blogon egy héten keresztül futó Alice Csodaországban végezetével bemutatom az interneten fellelhető 7 leggázabb és legmenőbb terméket. Remélem, tetszenek! :)

Leggázabbak:

7. Ha megveszed ezt a terméket, a jóvoltából gyönyörű lesz a szobád, és dicsekedhetsz a kollégáknak, barátoknak, mid van. Biztos oda lesznek az irigységtől akkor is, ha lepasszolod szegény kölyködnek. Ez az Alice-os ... konektorvédőnek nem nevezhető, de akkor is... konektor-lap?

6. Kinek ne lenne szüksége olyan icipici flamingókra, amiket fel lehet állítani az asztalra és így fokozzák a buli hangulatát? Na ugye belátjátok, hogy mindenkinek! A cimke szerint legalábbis így van: "Nobody needs them, but everybody wants them!" Amúgy kétlem, hogy sokáig állva maradnának. De orvul bele lehet döfni a másik tortájába. Gyerekekkel teletömött babazsúron veszélyes lehet, szóval csak igazi menő party-kon használjátok!

5. Egy csomó időt spóroltok meg azzal, ha nem egy hagyományos, unalmas teáskannát vesztek meg, hanem már az esküvőre is ilyet kértek: a dekoratív asztal-kannát! A kis díszítések révén könnyedén el tud repíteni benneteket  egy képzeletbeli világba, ha magányosan unalmas lenne a délutáni teázás.

4. Ha gondban vagytok a rokonnak/gyereknek karácsonyi/születésnapi stb. ajándékkal, akkor egyszerűen válasszátok a kacsaszájú Alice-babát! Egyáltalán mi ez? Tusfürdő? Vagy sminkelhető baba fej? Én nem jöttem rá és a leírásban sem volt benne. De akkor is menő.

3. Ha mindig is szeretted Alice történetét, viszont utálod a nyálas Disney-féle feldolgozását, akkor neked találták ki a gothos Alice-posztert! Ideális a fürdőszobába, a gyerek ágya fölé, esetleg ezzel is várhatjuk a vendégeinket (ha csak nem elborult emberek, vigyázat! A hatás nem marad el). (érdemes a poszteren meglesni a sunyi kis hernyó fejét)

2. Manapság nem a szőrös rózsaszín kis női táskák a menők, hanem a flamingós táska! Kötelező ruhadarab a vörös királynős jelmezhez.

1. Éééés elérkezett az első helyezett ideje! Ez egy jelmez, ami direkt a kutyánknak készült, hogy a kutya-halloweenre bele tudjon ő is bújni a csinos kis rucijába. Ha a gazdi felölti az American McGee-féle Alice jelmezt, igazi kis csapatot alkotnak!

 

 

Legmenőbbek:

7. Már kiskoromtól tetszettek nekem az olyan filmek, amikben óriási sakktáblákon játszottak az emberek (itt gondolhatunk a Harry Potter első részére is). De milyen jó lett volna már akkoriban ilyen sakktáblán játszani! Az oldalt látható tárgy az ilyennek kicsit kisebb változata.

6. Ötletes, szépen kivitelezett flamingó halloween-jelmez, felnőtteknek! Nekem bejön! Ja és valószínűleg az utcán sem látod viszont, ha munkába menet belepattansz.

5. Egyik nagy kedvencem az a só és borsszóró, ami két tacskót ábrázol. Viszont az Alice-verziójában két kis kitartó kártyaember végzi el ezt a nehéz munkát, arcukon derű, kezükben festékesbödön?! No sebaj, jó az is.

4. Milyen menő lehet már beledugni a lábadat a Cheshire macskába! Na senki ne gondoljon semmilyen rossz dologra, itt egy ízléses flip-flop (tanga) papucs látható.

3. Lassan elérkezünk a legmenőbb Alice-cuccig. Addig viszont nézzétek ezt a szépen kivitelezett táskát. Még én is elfogadnám, sőt!

2. Az utolsó előtti, ezüstérmes helyet a dizájnos teáskannák viszik el, amik nagyon jól illenek a mostanában divatos lakásokba.

1. Éééééééés milyen menő már az olyan lábtörlővel fogadni a vendégeket, amin az áll: "We're all MAD here!" [azaz itt mindannyian őrültek vagyunk] egy szépen mosolygó cicussal körítve. Hát nem?

 

 

A sorozat korábbi bejegyzései:

#1. A mese háttere
#2. Alice a természettudományokban
#3. Alice a művészetekben
#4. American Mcgee's Alice
#5. Lenn, a nyuszi barlangjában



2009. 07. 04. - írta Natasha

9 évvel a legendás számítógépes játék, az American Mcgee nevével fémjelzett Alice megjelenése után úgy tűnik, folytatás következik. Nem kis örömömre.

Magyarországon ez a leginkább ismert játék, ami feldolgozza Alice történetét. 2000-ben ez hozta az elismerést Mcgee-nek, aki ezután Grimm meséit próbálta feldolgozni - nem nagy sikerrel, bár az ötlet az jó volt. A játékból egy, már sok éve húzódó film is készül, ami elvileg Sarah Michelle Gellar főszereplésével 2010-ben fog megjelenni.

A játék tényleg nagyon egyedi, engem (kb. 6-7 évvel a megjelenése után) még mindig el tudott bűvölni. Na, nem a grafikájával, hanem a hangulatával, a zenéivel, amit a korábban a Nine Inch Nails-szel dolgozó Chris Venna szerzett. Érdemes beszerezni legalább a dalokat!

A történet szerint Alice gyerekkorában egy véletlen következtében meggyulladt a házuk és csak a lány tudott onnan kimenekülni. Elmegyógyintézetbe került és a gondolataiban próbál szabadulni az őt nyomasztó álomképeitől (?). Így csöppen Csodaországban, ahol a macska és kezdetben egy konyhakés segítségével a népet sanyargató gonosz Vörös Királynőtől és saját öngyilkos hajlamától próbál szabadulni.

Nagyon elvetemült az egész, még most is játszható formában! Csak nappal és társaságban tudtam játszani :D *öcsém kedvenc szereplője Mad Hatter volt. Nem hiába!*

 

 

 

#1. A mese háttere

#2. Alice a természettudományokban

#3. Alice a művészetekben

#5. Lenn, a nyuszi barlangjában

+1. A 7 legmenőbb és leggázabb Alice-os cucc 

 



2009. 07. 02. - írta Natasha
Alice a művészetekben. Az alábbi bejegyzésben a Csodaországbeli kislány által megihletett művészekről és néhány bemutatott festményeikről, szobrokról lesz szó (a könyv illusztrációi nem tartoznak ide).

Salvador Dalí (1969)
(az összes kép megtekinthető itt)
Charles Blackman (1956)
(a 46 képet együtt csak múzeumban lehet megnézni, de belenézhettek itt)
Warringtonban (Cheshire) pedig szobor látható a teapartis jelenetből.
Guildford-ban szintén található két szobor.
Természetesen New York-ban, a Central Park-ban is található szobor, ami a teadélutánt ábrázolja.


2009. 06. 30. - írta Natasha

Az Alice Csodaországban című mesét taglaló sorozatunk nem a megszokott dolgokkal folytatja. Most olyan természettudományi dolgokról lesz szó, melyek alapjául az ismert mesének bizonyos elemeit vették.

 

- Martin Gardner: The Annotated Alice [azaz Alice jegyzetekkel ellátva]

Gardner több könyvet is megjelentetett a mesék világára vonatkozóan. Első könyve éppen Alice-ról szól - egyaránt vegyítette benne a csoda- illetve tükörországi jeleneteket és szereplőket. Az írás a Carroll-korabeli dolgokat (mint a Carroll által paródiált Viktória-korabeli verseket), a matematikai fogalmakat, szójátékokat és a Viktória-korban található tradíciókat (például a snap-dragon nevű játékot) taglalja. A kötet először 1960-ban jelent meg és közel félmillió példányban fogyott el.

- Robert Gilmore: Alice in Quantumland

A fizikus Gilmore könyvében Alice-t egy új Csodaországba küldte - Quantumland-re, ami kisebb, mint egy atom. A szerző maga illusztrált könyvében más nézőpontból világítja meg a kvantumfizikát Alice segítségével.

- A vörös királynő hipotézis

A hipotézis az etológiában, azaz a természettudomány az állatok viselkedésével foglalkozó ágában található. A mesében Alice a királynő birodalmában azt vette észre, hogy minden lakójának rohannia kellett, csak hogy egy helyben maradhasson.

Hamilton ezt az analógiát alkalmazta Red Queen elméletében, amely szerint a paraziták (vírusoktól férgekig mindenféle) alapvetõ hatással voltak és vannak a szexualitás kialakulására és fenntartására. Ezeknek ugyanis sikerességük érdekében állandóan alkalmazkodni kell gazdájuk, mint legszûkebb környezetük ökológiájához és megújuló védekezõrendszeréhez. Így a paraziták jelenthetik a gyorsan változó környezetet (egy gazdageneráció alatt általában sokkal több parazita-generáció nõ fel) gazdáik számára, és megfelelõ szelekciós nyomást biztosíthathatnak egy olyan hatékony ellenszer kifejlesztéséhez, mint a szexuális rekombináció, mely állandó változásokkal (futás) lehetõvé teszi a a megfelelõ védekezést és túlélést (egy helyben maradás).

Az elmélet szerint a paraziták okozta teher alól való kibújás nagyobb haszon, mint a szexualitás miatti reprodukcióspotenciál- csökkenés. Ennek bizonyítékaként értelmezhetõ, hogy bizonyos immunfehérjék (pl. MHC-komplex, immunoglobulinok) génjei nagyobb változási rátát mutatnak más enzimfehérje-génekhez képest, így evolúciójuk gyorsabb.

(forrás: http://vocs.unideb.hu/sex/costfiles/cost.htm)

- Alice Csodaországban-szindróma az orvostudmányban

Ismert még mikropszia vagy Lilliput-látás néven is, lényege, hogy a beteg sokkal kisebbnek látja a tárgyakat a valódi nagyságuknál. A betegséghez migrén is társulhat, és tudva, hogy az Alice Csodaországban című könyv (ahonnan a nevét kapta) szerzője, Lewis Carroll is migrénben szenvedett, elképzelhető, hogy az is ihletet adott a könyvhöz.


 

#1. A mese háttere

#3. Alice a művészetekben

#4. American McGee's Alice

#5. Lenn, a nyuszi barlangjában

+1. A 7 legmenőbb és leggázabb Alice-os cucc 



2009. 06. 29. - írta Natasha
  A blog központi témája a héten Lewis Carroll Alice-ja lesz. Az első részben olvassátok a mese történetét, eredetét, Almásy Katalin tolmácsolásában (olyan jól van megírva ez a cikk, hogy azt hiszem, érdemes nektek így megmutatnom).


A mese írója Lewis Carroll, eredeti nevén Charles Lutwidge Dodgson, aki már gyerekkora óta szívesen írt paródiákat, szójátékokat és rejtvényeket. Később a Christ Church-i egyetem matematika professzoraként dolgozott, ahol jó barátságba került az egyetem dékánjával, akinek volt három lánya, s a középsőt Alice-nek hívták. Carroll neki írta ezt a csodálatos történetet, eredetileg Alice kalandjai a föld alatt címmel. A 12 fejezetes meséhez több kötetnyi magyarázatot fűztek később az irodalomtudósok, ezek közül szeretnék veletek is egy párat megosztani. 
Ha visszagondoltok Alice furcsa meséjére, vagy ha esetleg most olvastátok el, akkor tudjátok, hogy az egyik szereplő a Fehér Nyuszi, aki órával a kezében, mindig rohan, mindig ideges. Nos, az író ezt a szereplőt Dr. Henry Wentworth Aclandról mintázta, aki Carroll idejében alapította meg a Christ Church-i egyetem Természettudományi Múzeumát, és öltözködésében, modorában, valamint az állandó rohanásában nagyon hasonlított a Fehér Nyuszira.
A mesében szerepel még Kacsa, Struccmadár, Papagáj és Sas, ezek a szereplők sem a véletlen szüleményei. Angolul a kacsa, Duck, az író egyik barátját pedig Robinson Duckworthnek hívták, innen eredt a kacsa. Dodo, struccot jelent, s ez valószínűleg az író gúnyneve volt, Dodgson volt Carroll eredeti neve, amelyet ő kiskorában dadogva tudott kimondani. Így lett ő do-do- Dodgson, azaz a strucc. Alice nővére Lorina, s ebből már könnyen eredeztethető a Lory, azaz a papagáj, húga pedig Edith volt, s valószínűleg így került be a sas, azaz Eaglet a  mesébe.
A mese egyik legjellegzetesebb figurája a hernyó, aki bárátságtalan hangnemével, állandó keresztkérdéseivel és ellentmondásaival oktatja ki Alice-t. Viselkedése egyértelműen a viktoriánus felnőtteket jelképezi, az író ezeket gúnyolta ki a mesében. A hernyó megformáláskor Edward  Fitzgerald, arisztokrata, ír származású költő járhatott az író fejében, aki szintén pipázott.
A Kalapost Theophilus Carterről mintázta a szerző, egy oxfordi bútorárusról. A kalapok fontos szerepet játszottak az író életében, ehhez persze az is hozzájárult, hogy a korabeli statisztikák szerint a 19. század közepén Oxfordban száz kalapos működött. Carroll más kalapot hordott az egyetemen, mást a kirándulásokon, mást a nyári csónakázásokon.

A kollégiumban gyakori volt a kalaplopás csínyből vagy megtorlásból, Carrollnak pedig mint egyetemi tanárnak egyik feladata az volt, hogy elkapja az oxfordi kis utcákon kalap nélkül mászkáló egyetemistákat.
A mese végén feltűnik egy érdekes sport is a krokett, amelyet a Szív királynő játszik, s amelyet Angliában 1852 körül játszottak először. A játék francia import volt, a neve paille-maille, amelyet angolul pall-mall-nek hívtak. Mrs. Liddel fontosnak tartotta, hogy lányai is részt vegyenek a krokett játékokon, s Mrs. Liddel viselkedése valószínűleg pontosan olyan volt, mint a mesebeli Szív királynőnek. 
A mesében fontos szerepet kap a tánc is, amikor Alice-nek egyszerre két esetlen teremtménnyel kellett táncolnia.
Amennyire tudni lehet, Carroll (mint a Christ Church-i egyetem donja) nem táncolt, bár bálokra szabad volt járnia. Egy levelében azt írta, hogy csak akkor táncol, ha a saját különös stílusában teheti, ami egy állatkerti víziló mozgásához hasonlít, a tánc jelenetben valószínűleg önmagát parodizálja.  A francia négyes a 18. században a francia balett része volt, és a 19. században vált népszerűvé Angliában. Négyes csoportokban táncolták, és meglehetősen bonyolult lépéseihez nagy ügyességre és sok gyakorlásra volt szükség. Alice Liddell a mű születésének idején minden bizonnyal maga is tanulta a francia négyest.
by Almásy Katalin, kultura.hu

Elolvasom:


Régebbiek | Végére »